Jump to contentJump to search

Beitrag "Are we lost in translation? The impact of using translated IFRS on decision-making" von Gero Holthoff, Florian Hoos und Barbara E. Weißenberger in Accounting in Europe zur Veröffentlichung angenommen

Der von Gero Holthoff, Florian Hoos und Barbara E. Weißenberger verfasste Beitrag "Are we lost in translation? The impact of using translated IFRS on decision-making" wurde zur Veröffentlichung in der Zeitschrift Accounting in Europel angenommen. Der Beitrag befasst sich mit der Frage, ob die Übersetzung der IFRS in andere Sprachen dazu führt, dass Sachverhalte für Bilanzierungs- und Bewertungszwecke anders beurteilt werden. Am Beispiel einer experimentellen Studie lässt sich zeigen, dass insbesondere bei niedrigem Accounting-Know-how die Nutzung von übersetzten Standards in der Muttersprache dazu führen, dass Entscheidungen eher im Sinne des Standardsetters getroffen werden, selbst wenn man die Effekte unterschiedlich starker Englischkenntnisse der Probanden berücksichtigt. Das Fazit: Auch wenn vielfach die weltweite Nutzung der IFRS auf Englisch propagiert wird, bleibt die Übersetzung in Muttersprachen ein wichtiges Instrument, um die einheitliche Umsetzung und Interpretation von Accounting-Standards zu erreichen.

Angehörige der Heinrich-Heine-Universität können den Beitrag in ILIAS über den eCampus Accounting im Wiki "undefinedWissen schaffen" herunterladen.

 

Abstract

International Financial Reporting Standards (IFRS) are issued in English and subsequently translated into a multitude of languages to make them accessible to non-English-speaking IFRS users. In an international work context, IFRS users apply either the original English version or a translated version of an IFRS standard to input information presented in different languages. While research has reported numerous challenges inherent in IFRS translation, we know very little about the actual impact of using different languages on decision-making. Based on a series of 2x2 between-subjects experiments with German students who possessed different levels of accounting knowledge, we investigate the influence of language on decision-making. Our experimental manipulations entail the language of the accounting standard used (English vs. German) and the language of the input case information (English vs. German). Our German participants made decisions about a series of cases relating to IAS 24 Related Party Disclosures. Based on an expert benchmark solution for the cases, we determine the quality of participants’ decisions. We find that the use of IAS 24 in the participants’ mother tongue (German) has a positive impact on decision-making quality. We also find some support for a positive influence of the native language of the input case information relative to English input case information. Moreover, participants’ accounting knowledge and English language skill are positively associated with decision-making quality.

 

 

 

Kategorie/n: WiWi-Accounting-Aktuell
Responsible for the content: